امروز

سه شنبه, ۳ بهمن , ۱۳۹۶

  ساعت

۱۱:۳۵ قبل از ظهر

سایز متن   /

 به بهانه ترجمه کتاب
» گفتگو با دکتر امیرحسین الهیاری / مترجم
 


خبرگزاری شباب:  زنجان – امیرحسین الهیاری از انتشار اثر ترجمه ای جدید خود با عنوان ” الکتاب ” خبر داد.

خبرگزاری شباب


خبرگزاری شباب

امیرحسین در گفت و گو با خبرنگار شباب از انتشار اثر ترجمه ای جدید خود با عنوان ” الکتاب” خبر داد و گفت: الکتاب، مهم ترین دیوان شعری یکصد سال اخیر ادبیات عرب محسوب می شود.

الهیاری، با اشاره به اینکه ” ادونیس”  نویسنده این کتاب، معروف ترین شاعر حال حاضر دنیای عرب محسوب می شود، افزود: کتاب حاضر هم شعر است و هم تاریخ. در واقع روایت شاعرانه سه قرن ابتدای اسلام،  از رحلت پیامبر اکرم ( ص) تا زمان مرگ یک از شاعران بزرگ تاریخ عرب به نام ” متنبی ” است.

وی با اعلام اینکه در الکتاب به مسائل زیادی پرداخته شده است، اظهار داشت: شرح حال شعرا، روایت های تاریخی و زندگی متنبی از جمله مسایل مهمی است که در این کتاب به آنها پرداخته شده است.

این مترجم با بیان اینکه، نویسنده الکتاب بخاطر موضع گیری رسمی وشفاف خود درباره جریان سقیفه،  مورد دشمنی برخی از مفتیان افراطی عرب قرار گرفته است، تصریح کرد: این نویسنده سوری الاصل بخاطر صحبت درباره حق سلب شده حضرت علی (ع) از جانشینی پیامبر، مجبور شد مدتی تبعه لبنانی را بپذیرد و بعدها بدلیل عدم  امنیت جانی مجبور شده تبعه کشور فرانسه شود.

مترجم اثر مشهور حیدربابا به زبان فارسی، در ادامه گفت: نویسنده الکتاب  طی سفری که حدود ۱۵ سال پیش به ایران داشت، در حافظیه حاضر شد و صحبت هایش درباره حافظ موجب حیرت شاعران و ادیبان ایرانی قرار گرفت.

نویسنده کتاب “عقاب یوشان”، یکی از ویژگی های این کتاب را پرداختن به گوشه های از تاریخ ایران عنوان کرد و یادآور شد: در این کتاب به خیلی از وقایع تاریخی ایران، مثل جریان بابک خرمدین، صفاریان و آل بویه اشاره شده است.

این نویسنده و شاعر، کتاب حاضر را هشتمین اثر خود عنوان کرد و افزود: الکتاب دومین اثر ترجمه ای بنده می باشد که بعد از ترجمه حیدربابا به فارسی، انجام داده ام.

امیرحسین الهیاری با اعلام اینکه، ترجمه کتاب یاد شده از سال ۹۲ شروع و در سال ۹۵ به اتمام رسید، اظهار داشت: به دلیل وضعیت نامناسب نشر در کشور، ناشران تمایل زیادی به چاپ یک اثر حجیم را نداشتند و همین موضوع کار ما را با مشکل مواجه کرده بود.

مترجم الکتاب تصریح کرد:  در نهایت  نشر مولی و مهندس مفیدی که در خدمت فرهنگ، ادبیات و چاپ هستند، اقدام به چاپ این اثر ۳ جلدی و ۲ هزار و ۷۰۰ صفحه ای نمودند.

خالق کتاب ” آن حرف دگر”  افزود: به زودی ۲ اثر دیگر از بنده با عنوان های ” موت صغیر ” که ترجمه رمانی است به نویسندگی محمدحسن علوان و دیگری ” مواقف و مخاطبات نفّری ” که یک اثر عرفانی می باشد، در نشر مولی چاپ خواهد شد.

این شاعر با اشاره به اینکه برای آثار موسیقایی نیز شعر می سراید، گفت: برای اشعار آلبوم آفرینش که اولین آلبوم موسیقیایی و سنتی منطقه است نیز همکاری داشته ام.

الهیاری با انتقاد از وضعیت چاپ و نشر در کشور، اظهار داشت: برای بهبود وضعیت فرهنگی کشور، باید فاکتورهای زیادی اصلاح شود.

وی با رد صحبت ها ی برخی ها  که مدعی هستند، ادبیات کشور دیگر امثال حافظ و مولانا را تجربه نخواهدکرد،تصریح کرد: در شکل گیری و تولد شاعران، جنس مطالبات و نیازهای مردم، شرایط زمان و حتی سبک و جنس شعرای ماقبل نیز دخیل هستند. اینکه امروز شاعرانی مانند مولانا متولد نمی شود در این است که مردم امروز با وجود علاقه زیاد به امثال مولانا، علاقه زیادی به اشعاری با این سبک ندارند.

وی در پایان با اعلام اینکه ما از زمان مشروطه به دنبال دو مقوله فرهنگ و قانون بوده ایم، اما به آنها نرسیده ایم، افزود: اگر این دو مقوله مهم را داشته باشیم، به همه چیز خواهیم رسید.

تاریخ انتشار : ۱۳۹۶/۰۵/۱۳
مرتضی صارمی

۰

shabab


shabab press

 

» اشتراک گزاری خبر


عضویت خبرنگاری خبرگزاری شباب

اشتراک گذاری در فیسبوک اشتراک گذاری در توییتر اشتراک گذاری در گوگل پلاس
قالب وردپرسدانلود رایگان قالب وردپرسپوسته خبری ایرانیقالب مجله خبریطراحی سایتپوسته وردپرسکلکسیون طراحی